Great News about the Translation Work of Euthymius the Athonite

Authors

  • Elguja Khintibidze Ivane Javakhishvili Tbilisi State University

Keywords:

Euthymius the Athonite, Christian Hogel, Colophon of Iovanne the Athonite, John (Ivan) of Lemma of Barlaam-romance, Barlaam-romance

Abstract

This paper considers an article by the Danish Byzantinist Christian Høgel, “Euthymios the Athonite Greek-Georgian and Georgian-Greek translator and metaphrast?” The article reveals an essential novelty in Georgian studies: the discovery of the artistic style of Euthymius the Athonite as a Byzantine hagio- graphic writer; and an indication of his merits as an organizer of Byzantine church literature. The author of the paper Prof. Khintibidze puts forward new views on some problems of Barlaam-romance: Colophon of Iovanne the Athonite; the date and reason for the creation of Barlaam-romance; on the identity of John (Ioann) – a monk of the monastery of St. Saba.

Published

2022-09-01

How to Cite

Khintibidze, E. (2022). Great News about the Translation Work of Euthymius the Athonite. The Kartvelologist - A Bilingual Peer-Reviewed, Academic Journal of Georgian Studies, 29, 49–99. Retrieved from https://kartvelologist.journals.humanities.tsu.ge/index.php/kartvelologist/article/view/9458

Issue

Section

Foreign Sources on Georgia