Turkish Translators and Researchers of the Georgian Literature in 19th Century
Keywords:
Georgian literature, translator, TurkishAbstract
The article aims to search the Turkish translators and scholars of the 19th century Georgian literature. Though information on this topic details is very scarce. As for translating the Georgian literature into Turkish, it was lanched comparatively late and is not of systemic, deliberate character. As far as we know, Ahmet Melashvili and Ahmet Banoglu took first steps in this respect. In 1940 Ahmet Banoglu showed interest in the Georgian literature, but his initiatve was ignored. A serious interest in the Georgian literature was detected only in 1960s in Turkey. Therefore, we examined only the Turkish translations of the 19th century’s Georgian literature.
References
Chelik, H., & Sarach, H. (1988). 150th jubilee of Ilia Chavchavadze . Broy, 26–27, pp. 27–29.
Javakhishvili, M. (1988). The devil's stone (I. Y. Goradze, Trans.). Ugur Offset.
Melashvili, A. O. (1968). Georgia . Axiseda.
Poems. (1999). Chveneburi, 32, pp. 25–27.
Pzhavela, V. (2000). Poems . Chveneburi, 35.
Yerguz, I. (1997a). Aleksandre Kazbegi . Mamuli, 4, pp. 7–10.
Yerguz, I. (1997b). Impressive representatives of Georgian literature – Vazha Pshavela . Mamuli, 3, pp. 9–10.
Yerguz, I. (1997c). Nikoloz Baratashvili – Impressive representative of Georgian literature . Mamuli, 4, pp. 11–12.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.


